Encas de musique forte, bien veiller Ă  garder la porte entre la salle d’activitĂ© et la salle Ă  manger fermĂ©e et de fermer les fenĂȘtres de la salle d’activitĂ©. Il vous est fermement demandĂ© de rĂ©duire toute activitĂ© sonore Ă  partir de minuit. MURS : Nous vous demandons d’utiliser impĂ©rativement de la pĂąte de fixation (Ă  la LUnion EuropĂ©enne s'est dĂ©clarĂ©e hier "extrĂȘmement prĂ©occupĂ©e" par la mise en place prochaine, aux États-Unis, d'une aide allant jusqu'Ă  7 Veiller » est l’infinitif de ce verbe du premier groupe qui signifie « porter une grande attention Ă  » ou « passer la nuit sans dormir ». Cette forme entre dans une construction syntaxique oĂč l’infinitif s’impose. Veillez Exemple : ‘’Veillez au bon rangement des meubles. ’’ mercide veiller la fermeture de cette porte. outillage lectroportatif merci de maintenir cette porte. merci de fermer la porte nouveau magazine litteraire. ferme la porte merci effet feng shui. plaque grave merci de fermer cette porte a cle fond. «merci pour ou «merci de ne faites plus la faute. merci de fermer la porte doucement traduction franais. sticker d information SIGNALÉTIQUESÉCURITÉ MERCI DE VEILLER À BIEN FERMER LA PORTE APRÈS VOTRE PASSAGE (Panneau, 100 x 250 mm) : Amazon.fr: Bricolage. Continuer sans accepter. Choisir vos prĂ©fĂ©rences en matiĂšre de cookies . Nous utilisons des cookies et des outils similaires qui sont nĂ©cessaires pour Commentfermer la porte de mon congelateur qui ferme mal ? Je viens de changer le joint de la porte congĂ©lateur ART973H WHIRLPOOL car il faisait beaucoup de givre dans la partie supĂ©rieure droite ( cotĂ© charniĂšres). depuis c'est pire que tout. la partie congĂ©lo Ă  de grosses variations de tempĂ©ratures, fait 5cm de givre par jour et se met . Note N°1 Mot de rentrĂ©eParents, Horaires de l’école La durĂ©e hebdomadaire de la scolaritĂ© Ă  l'Ă©cole maternelle est fixĂ©e Ă  24 heures. Lundi Mardi Jeudi Vendredi 8h30 Ă  11h30 Classe Classe Classe Classe 13h30 Ă  16h30 Classe Classe Classe Classe EntrĂ©es EntrĂ©e Midi AprĂšs- midi Sortie PS Laure / HĂ©lĂšne 8H30toilettes 11H25Porte sortie Secours Laure 13H20 Hall 16H25Porte sortie Secours Laure PS/GS ValĂ©rie 8H20toilettes 11H20Porte sortie Secours Laure 13H20 Porte-Hall 16H20Porte sortie Secours Laure MS/GS Virginie 8H20 Porte-Hall 11H20 Porte-Hall 13H25 Porte-Hall 16H20 Porte-Hall MS Françoise 8H20toilettes 11H25 Porte-Hall 13H25 Porte-Hall 16H20toilettes GS Nathalie 8H25 Porte-Hall 11H30 Porte-Hall 13H25 Porte-Hall 16H25 Porte-Hall Suite au plan vigipirate et au covid , 1 parent de PS pourra accompagner son enfant jusqu'Ă  la classe. Pour les MS et GS, merci d'emmener votre enfant jusqu'Ă  la porte d’entrĂ©e et de le confier Ă  l’adulte prĂ©sent Ă  la porte.. L’aide aux enfants sera le midi de 11h30 Ă  12h00. Il concernera uniquement les enfants de MS et GS. Merci de respecter ces horaires afin de fermer le portail pour la sĂ©curitĂ© de vos enfants et de laisser les poussettes dans la les heures de sortie, les enfants dont les parents sont absents sont conduits le matin Ă  la cantine et l’aprĂšs-midi Ă  la garderie. Vacances RentrĂ©e Jeudi 2 septembreToussaint du vendredi 22 octobre soir reprise lundi 8 novembre matinNoĂ«l vendredi 17 dĂ©cembre reprise lundi 3 janvier Hiver vendredi 18 fĂ©vrier reprise lundi 7 mars Printemps vendredi 22 avril reprise lundi 9 maiPont de l 'ascension mercredi 25 mai reprise lundi 30 maiEtĂ© jeudi 7 juillet 2021 au soir Assurances Merci de fournir une attestation d’assurance assurance non exigĂ©e pour les activitĂ©s scolaires mais obligatoire pour les sorties scolaires. Merci de bien veiller Ă  ce que le contrat souscrit prĂ©cise la responsabilitĂ© civile dommages dont l’enfant serait l’auteur et l’assurance individuelle accident dommages que l’enfant pourrait subir. Les familles sont libres du choix de l’organisme assureur. Si vous dĂ©sirez adhĂ©rer Ă  l’une des assurances proposĂ©es par les associations de parents, veuillez vous adresser directement aux personnes responsables de ces organismes. Les Ă©lections des reprĂ©sentants de parents d’élĂšves aux conseils des Ă©coles auront lieu le vendredi 8 octobre. D’autres infos dans la note n°2. Le photographe viendra le lundi 18 octobre D’autres infos dans la note n°2. Le rĂšglement intĂ©rieur de l’école modifiĂ© en novembre 2020 est valable jusqu'au prochain conseil d'Ă©cole. Il est sur le site de l'Ă©cole rubrique "RĂšglement intĂ©rieur" Les rĂ©unions d’informations modalitĂ©s et dates prochainement...Merci de bien noter toutes les dates dans votre agenda. Vous trouverez les informations sur le site de l'Ă©cole http// Merci de bien ne pas oublier les numĂ©ros de tĂ©lĂ©phone et les personnes autorisĂ©es Ă  venir chercher votre enfant remplir la fiche de renseignements et la fiche d'urgence et de les rapporter dĂšs demain. Si vous souhaitez fĂȘter l’anniversaire de votre enfant Ă  l’école, nous n’y voyons pas d’inconvĂ©nient par contre nous ne pouvons absolument pas distribuer de gĂąteaux faits maison Ă  cause du virus. Merci de voir avec l’enseignante de votre enfant les modalitĂ©s date. La directrice Mme Laure Le Peutit et toute l’équipe enseignante vous souhaitent une trĂšs bonne annĂ©e scolaire dans notre Ă©cole ! French Arabic German English Spanish French Hebrew Italian Japanese Dutch Polish Portuguese Romanian Russian Swedish Turkish Ukrainian Chinese English Synonyms Arabic German English Spanish French Hebrew Italian Japanese Dutch Polish Portuguese Romanian Russian Swedish Turkish Ukrainian Chinese Ukrainian These examples may contain rude words based on your search. These examples may contain colloquial words based on your search. Merci de bien veiller Ă  utiliser le copyright complet"c Etienne Patin - Institut Pasteur". Make sure to mention the full copyright"c Etienne Patin - Institut Pasteur". Merci de bien veiller Ă  noter le plus d'informations possibles concernant votre adresse de sorte Ă  ce que votre commande puisse ĂȘtre livrĂ©e. Please be sure to write down as much information as possible about your address so that your order can be delivered. Merci de bien veiller Ă  demander Ă  votre banque de crĂ©diter notre compte de la somme correspondant au total du montant Ă  payer. Please make sure to make sure to ask your bank to credit our account of the sum corresponding to the total amount to be paid. Merci de bien veiller Ă  l'intĂ©gritĂ© de vos donnĂ©es saisies. les champs marquĂ©s d'une Ă©toile sont obligatoirs. Merci de bien veiller de demander Ă  votre organisme bancaire de crĂ©diter notre compte du montant total de votre commande et d'indiquer votre nom et numĂ©ro de commande en rĂ©fĂ©rence sur votre virement. Please be sure to ask your bank to credit our account with the total amount of your order and to indicate your name and order number in reference on your transfer. Merci de bien veiller Ă  demander Ă  votre banque de crĂ©diter notre compte de la somme correspondant au total du montant Ă  payer. Please make sure to ask your bank to credit our account with the full amount. ☞ Pour toute publication de photos contenues sur ce site, merci de bien veiller Ă  citer le nom de l'artiste ainsi que le nom du photographe et Ă  faire un lien vers notre site et/ou ceux des artistes et photographes ☞ For posting pictures from this website, thank you to site the artist's name, the name of the photographer and to make a link to our site and/ or those of artists and photographers. No results found for this meaning. Results 7. Exact 7. Elapsed time 70 ms. Merci de fermer la porteUn jeune employĂ© de banque s'abrite derriĂšre un Ă©ternel sourire et dĂ©courage tous ceux qui cherchent Ă  percer ses un bourg de la cĂŽte bretonne, un vieux nĂ©gociant en vins dort sur un trĂ©sor familial et semble planer hors du jeunes filles entrĂ©es dans le cafĂ© du Viaduc fĂȘtent un Ă©vĂ©nement Ă©nigmatique, Ă  la fois sinistre et gai, une promesse fatale dont elles ne pourront plus jamais se contemple la prairie qui descend vers l'Odet oĂč son regard devenu flou crĂ©e des dĂ©tails magnifiques qu'il puise dans sa Tous les personnages d'HervĂ© Jaouen, Ă  la fois inattendus et proches, appartiennent Ă  un milieu et une Ă©poque en mutation, oĂč les plus faibles, coupĂ©s d'un monde qui les ignore, dĂ©rivent dans leurs univers d'occasion Ă©crit par HervĂ© Jaouenparu en 1999 aux Ă©ditions française, LittĂ©rature française, Contes et nouvelles174 pages, BrochĂ©Code ISBN / EAN 9782207250167La photo de couverture n’est pas contractuelle. ACCÈS AUX CHAMBRES Les chambres sont disponibles Ă  partir de 16h00 et doivent ĂȘtre libĂ©rĂ©es avant 11h00 le lendemain matin. Attention, en cas de dĂ©part tardif, une pĂ©nalitĂ© vous sera facturĂ©e 15€ en HOTEL et 5€ en HOSTEL. Si vous dĂ©sirez conserver la chambre une nuit supplĂ©mentaire, le paiement de la chambre doit ĂȘtre effectuĂ© avant 11h00, sous rĂ©serve de disponibilitĂ©. De plus votre chambre est prĂ©vue pour un nombre de personnes dĂ©terminĂ©. Pour assurer les rĂšgles de sĂ©curitĂ© de l’hĂŽtel, il est interdit d’hĂ©berger des personnes supplĂ©mentaires, sauf dans le cas d’une demande de lit d’appoint avec l’accord de la Direction. Merci de veiller Ă  ce que la porte de votre chambre soit bien fermĂ©e avant de quitter la chambre. INTERDICTIONS Nous vous rappelons que l’interdiction de fumer est en vigueur dans tous les lieux qui reçoivent du public depuis le 2 janvier 2008. Il est absolument interdit de fumer dans les chambres pour des raisons de sĂ©curitĂ© et de confort le non respect entraĂźnera une indemnitĂ© de 90€ dans l’objectif de remettre la chambre en Ă©tat travail des femmes de chambre, frais de lingerie, potentielle non location de la chambre. Il est interdit d’utiliser dans les chambres des appareils Ă  gaz, exemple rĂ©chaud, etc. ANIMAUX Les animaux ne sont pas acceptĂ©s par ho36 Les Menuires. L’établissement se rĂ©serve le droit de refuser des clients arrivant avec des animaux et ce sans indemnisation. PETIT-DÉJEUNER Le petit-dĂ©jeuner est un buffet self-service. Il est mis en place de 7h30 Ă  10h00, il peut ĂȘtre rĂ©servĂ© la veille ou commandĂ© sur place. Il n’est pas inclus dans le prix de la chambre ou du lit. Le prix du petit dĂ©jeuner est de 8€ / adulte 5€ / -12 ans 3,5€ / cafĂ©-croissant EFFETS PERSONNELS ho36 dĂ©cline toute responsabilitĂ© pour vos bagages ou objets dĂ©posĂ©s, stockĂ©s etc. Vous avez la possibilitĂ© d’accĂ©der Ă  une baggagerie non sĂ©curisĂ©e. Des cadenas sont vendus Ă  la rĂ©ception afin de sĂ©curiser vos affaires dans les casiers HOSTEL. DÉGRADATION Nous vous demandons de respecter les lieux ainsi que la dĂ©coration de votre chambre. En cas de dĂ©gradation, le client devra engager sa responsabilitĂ© civile. De mĂȘme pour la disparition d’articles. Nous pourrons Ă  tout moment dĂ©biter votre carte bancaire si nous estimons que les dĂ©gĂąts causĂ©s ou les disparitions constatĂ©es engendrent des frais. Chaque article de votre chambre Ă  un tarif dĂ©fini, vous avez la possibilitĂ© de consulter cette liste Ă  la rĂ©ception. Il est strictement interdit de stocker du matĂ©riel de ski dans la chambre, un skiroom est Ă  la disposition de la clientĂšle. BRACELET À PUCES Pendant le sĂ©jour, un bracelet permettant le libre accĂšs Ă  votre chambre vous est remis. En cas de perte, 5€ par bracelet perdu pourra vous ĂȘtre facturĂ©. NUISANCES Pour le respect de tous les rĂ©sidents, veillez Ă  ne pas claquer les portes ni Ă  faire trop de bruit tout particuliĂšrement entre 21h et 8h. Tout bruit liĂ© au comportement d’une personne, pourra amener le client Ă  devoir quitter l’établissement sans qu’il ne soit nĂ©cessaire de procĂ©der Ă  des mesures acoustiques – dĂšs lors que le bruit engendrĂ© est de nature Ă  porter atteinte Ă  la tranquillitĂ© de la clientĂšle art. et R ;1334-31 du Code de la SantĂ© Publique. Une chambre d’hĂŽtel est un lieu de repos par nature. Tout commerce y est formellement interdit. Tout sĂ©jour entraĂźne l’acceptation du rĂšglement intĂ©rieur. EN CAS DE NON RESPECT PAR LE CLIENT D’UNE DE CES DISPOSITIONS, L’HÔTELIER SE TROUVERA DANS L’OBLIGATION DE CONDUIRE LE CLIENT A QUITTER L’ÉTABLISSEMENT ET CE, SANS AUCUNE INDEMNITÉ. Si vous appelez des pages et des fichiers au sein de cette offre et si [...] vous ĂȘtes demandĂ© d'introduire des [...] coordonnĂ©es, merci de veiller Ă  ce que cette transmission [...]de donnĂ©es via internet est [...]rĂ©alisĂ©e sans sĂ©curitĂ© garantie et que des personnes non-autorisĂ©es peuvent avoir recours Ă  ces donnĂ©es et les modifier. Wenn Sie innerhalb dieses Angebotes Seiten und Dateien abrufen und dabei aufgefordert werden, [...] persönliche Daten einzugeben, so bitten [...] wir hierbei zu beachten, dass diese Daten-Übertragung [...]ĂŒber das Internet ungesichert erfolgt [...]und die Daten somit von Unbefugten zur Kenntnis genommen oder auch verfĂ€lscht werden können. Merci de veiller Ă  ce que le bulletin-rĂ©ponse [...]dĂ»ment rempli et signĂ© parvienne au plus tard le 25 mars 2011 Ă  PSP Swiss [...]Property SA, Ă  la banque mandatĂ©e ou Ă  Me Wiget. Bitte beachten Sie, dass der ausgefĂŒllte und [...]unterzeichnete Antwortschein spĂ€testens am 25. MĂ€rz 2011 im Besitz der PSP [...]Swiss Property AG bzw. der beauftragten Bank oder von Herrn Dr. Wiget sein muss. Merci de veiller Ă  ce que les titres des sujets soient explicites et Ă©vitez autant [...]que possible de faire du hors-sujet. Bitte verwendet eindeutige Titel, die zusammenfassen, worum es in deinem Thema geht. Merci de veiller Ă  ce que le reste libre de tout contact. . dieser Anleitung, ob Sie ĂŒber die passenden Adapter verfĂŒgen. Merci de veiller Ă  ce que les prĂ©lĂšvements arrivent [...]au plus tard le vendredi dans notre laboratoire. Bitte achten Sie [...] beim Versand darauf, dass die Proben noch am [...]Freitag bei uns im Labor eintreffen. Merci de veiller Ă  ce que vos envois ne collent pas [...]entre eux dans la caissette p. ex. si le gommage n'est pas suffisamment [...]sec ou si la caissette est trop pleine. 6 Bitte achten Sie darauf, dass Ihre Sendungen im BehĂ€lter [...]nicht miteinander verkleben z. B. durch nicht ausreichend trockene [...]Gummierung oder ĂŒbervolle BehĂ€lter. est d'avis que les documents de stratĂ©gie pays doivent faire l'objet d'un contrĂŽle dĂ©mocratique et ne sauraient en consĂ©quence ĂȘtre Ă©laborĂ©s et appliquĂ©s en l'absence de contrĂŽles parlementaires; considĂšre que la transmission des documents de stratĂ©gie pays Ă  l'AssemblĂ©e parlementaire paritaire ACP-UE APP apporte une contribution importante Ă  l'objectif d'appropriation inscrit dans l'accord de Cotonou et constitue une Ă©tape positive vers l'attribution d'un pouvoir institutionnel, dans le cadre de la comitologie, Ă  l'APP [...] et au Parlement europĂ©en; [...] demande Ă  la Commission de veiller Ă  ce que l'APP dispose des [...]moyens matĂ©riels de mener Ă  bien [...]son travail sur les documents de stratĂ©gie pays et Ă  ce que ses avis fassent l'objet d'un rapport de suivi de la Commission vertritt die Ansicht, dass die LĂ€nderstrategiepapiere einer demokratischen Kontrolle unterworfen werden mĂŒssen und somit nicht ohne parlamentarische Kontrolle ausgearbeitet und ausgefĂŒhrt werden dĂŒrfen; ist der Meinung, dass die Übermittlung der LĂ€nderstrategiepapiere an die ParitĂ€tische Parlamentarische Versammlung AKP-EU PPV einen wichtigen Beitrag zu dem im Cotonou-Abkommen enthaltenen Ziel der Eigenverantwortung darstellt und ein positiver Schritt hin zur Übertragung institutionalisierter Befugnisse an die PPV und das EuropĂ€ische Parlament im Rahmen [...] der "Komitologie" ist; fordert die [...] Kommission auf, dafĂŒr zu sorgen, dass die PPV ĂŒber die [...]materiellen Mittel verfĂŒgt, um ihre [...]Arbeit an den LĂ€nderstrategiepapieren ordnungsgemĂ€ĂŸ erledigen zu können, und dass ihre Stellungnahmen in einem Monitoring-Bericht der Kommission wiedergegeben werden Le ComitĂ© souligne qu'en dĂ©pit de la structure fĂ©dĂ©rale de l'Etat partie, qui peut rendre difficile l'exĂ©cution intĂ©grale sur tout le territoire des obligations contractĂ©es par l'Etat partie au titre de la Convention, c'est au Gouvernement fĂ©dĂ©ral qu'appartient la responsabilitĂ© de garantir la mise en [...] œuvre de la Convention sur la [...] totalitĂ© du territoire et de veiller Ă  ce que les autoritĂ©s cantonales [...]aient connaissance des droits [...]Ă©noncĂ©s dans la Convention et prennent les mesures nĂ©cessaires pour les faire respecter. Der Ausschuss betont, dass trotz der föderalistischen Struktur des Mitgliedstaates, welche die vollstĂ€ndige DurchfĂŒhrung der Verpflichtungen, die der Mitgliedstaat aufgrund des Übereinkommens eingegangen ist, im gesamten Territorium erschweren kann, die Bundesregierung fĂŒr die Umsetzung des Übereinkommens auf dem gesamten [...] Territorium die Verantwortung trĂ€gt und [...] darĂŒber zu wachen hat, dass die kantonalen Behörden Kenntnis von den im Übereinkommen [...]dargelegten [...]Rechten haben und die fĂŒr deren Einhaltung nötigen Massnahmen treffen. est d'avis que les fournisseurs centraux de services de compensation et de rĂšglement-livraison devraient tenir pleinement compte des intĂ©rĂȘts de tous les utilisateurs et pratiquer dans toute la mesure du possible la consultation [...] et la transparence [...] des structures de prix Ă  l'Ă©gard des utilisateurs, ainsi que veiller Ă  ce qu'il n'y ait pas de subventions croisĂ©es [...]entre leurs [...]services centraux et ceux proposĂ©s en concurrence avec d'autres participants du marchĂ©, notamment les banques teneurs de comptes-conservateurs, comme c'est dĂ©jĂ  le cas dans d'autres secteurs; estime que les utilisateurs ne devraient payer que les services qu'ils consomment et devraient pouvoir choisir en toute transparence et en toute libertĂ© l'endroit oĂč ils se procurent les services bancaires affĂ©rents Ă  leurs transactions; considĂšre que les systĂšmes de rĂšglement-livraison de titres opĂ©rant en monnaie de banque commerciale devraient offrir au moins la possibilitĂ© d'un rĂšglement en monnaie de banque centrale vertritt die Auffassung, dass die Anbieter von Clearing- und Abwicklungsdienstleistungen den Interessen aller Nutzer in vollem Umfang Rechnung tragen und die Nutzer umfassend konsultieren und fĂŒr eine grĂ¶ĂŸtmögliche [...] Transparenz der [...] GebĂŒhrenstrukturen sorgen sowie sicherstellen sollten, dass keine Quersubventionen zwischen ihren zentralen Dienstleistungen [...]und den [...]Dienstleistungen erfolgen, die sie im Wettbewerb mit anderen Marktteilnehmern, insbesondere Depotbanken, anbieten, wie dies bereits in anderen Sektoren der Fall ist; vertritt die Auffassung, dass die Nutzer nur fĂŒr die Dienstleistungen zahlen sollten, die sie auch in Anspruch nehmen, und frei und ungehindert darĂŒber entscheiden können mĂŒssen, wo sie die Bankdienstleistungen fĂŒr ihre Transaktionen kaufen; vertritt die Auffassung, dass Wertpapierabwicklungssysteme, die eine Abwicklung in GeschĂ€ftsbankgeld vorsehen, zumindest wahlweise eine Abwicklung in Zentralbankgeld anbieten sollten En Ă©liminant ces obstacles, il importe de veiller Ă  ce que le dĂ©veloppement des activitĂ©s [...]de services contribue Ă  l'accomplissement [...]de la mission visĂ©e Ă  l'article 2 du traitĂ©, Ă  savoir promouvoir dans l'ensemble de la CommunautĂ© un dĂ©veloppement harmonieux, Ă©quilibrĂ© et durable des activitĂ©s Ă©conomiques, un niveau d'emploi et de protection sociale Ă©levĂ©, l'Ă©galitĂ© entre les hommes et les femmes, une croissance durable et non inflationniste, un haut degrĂ© de compĂ©titivitĂ© et de convergence des performances Ă©conomiques, un niveau Ă©levĂ© de protection et d'amĂ©lioration de la qualitĂ© de l'environnement, le relĂšvement du niveau et de la qualitĂ© de vie et la cohĂ©sion Ă©conomique et sociale et la solidaritĂ© entre les États membres. Bei der Beseitigung solcher BeschrĂ€nkungen muss unbedingt [...] gewĂ€hrleistet werden, dass die Entfaltung von DienstleistungstĂ€tigkeiten zur Verwirklichung [...]der in Artikel [...]2 des Vertrags verankerten Aufgaben beitrĂ€gt, in der gesamten Gemeinschaft eine harmonische, ausgewogene und nachhaltige Entwicklung des Wirtschaftslebens, ein hohes BeschĂ€ftigungsniveau und ein hohes Maß an sozialem Schutz, die Gleichstellung von MĂ€nnern und Frauen, ein nachhaltiges, nichtinflationĂ€res Wachstum, einen hohen Grad von WettbewerbsfĂ€higkeit und Konvergenz der Wirtschaftsleistungen, ein hohes Maß an Umweltschutz und Verbesserung der UmweltqualitĂ€t, die Hebung der Lebenshaltung und der LebensqualitĂ€t, den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt und die SolidaritĂ€t zwischen den Mitgliedstaaten zu fördern. Chaque État membre rapporteur informe chaque auteur de notification concernĂ© que, s'il souhaite que le rapporteur et la Commission poursuivent la procĂ©dure d'examen, en vue de l'inscription de la substance Ă  l'annexe Ide la directive, il est tenu de communiquer au rapporteur et Ă  la Commission, dans un dĂ©lai de trois mois Ă  compter de la date de [...] publication de la prĂ©sente [...] dĂ©cision, l'engagement de veiller Ă  ce que son dossier satisfasse, [...]au plus tard pour les dates [...]indiquĂ©es Ă  l'annexe de la prĂ©sente dĂ©cision, aux exigences des annexes II et III de la directive et de soumettre les Ă©tudes et informations visĂ©es Ă  l'alinĂ©a prĂ©cĂ©dent le plus rapidement possible et au plus tard pour les dates fixĂ©es Ă  annexe. Jeder Bericht erstattende Mitgliedstaat teilt den betroffenen Antragstellern mit, dass er selbst und die Kommission ihren Bewertungsprozess im Hinblick auf eine Aufnahme des Wirkstoffs in Anhang I der Richtlinie nur fortsetzen, wenn der Antragsteller dem Berichterstatter und der Kommission innerhalb von drei Monaten nach Veröffentlichung dieser Entscheidung eine [...] ErklĂ€rung ĂŒbermittelt, in der er sich [...] verpflichtet zu gewĂ€hrleisten, dass die Unterlagen spĂ€testens [...]bis zu den im Anhang dieser [...]Verordnung genannten Terminen die Anforderungen der AnhĂ€nge II und III der Richtlinie erfĂŒllen, und die oben genannten Studien und Informationen so schnell wie möglich und spĂ€testens bis zu den im Anhang genannten Terminen vorzulegen. Merci cependant de noter que la rapiditĂ© d'exĂ©cution dĂ©pendra du type et de l'Ă©tat du document original ainsi que de vos besoins. Ce service express [...]sera Ă  discuter Ă  [...]l'avance avec votre manager de projet Add'verb. Bitte beachten Sie, dass die Geschwindigkeit unserer Arbeit zu einem gewissen Grad von der Art und der Beschaffenheit des Originaldokuments abhĂ€ngt, [...]das Sie uns zur VerfĂŒgung [...]stellen, und sie muss im Voraus mit Ihrem Add'verb Projektmanager abgesprochen werden. Merci de soutenir les Roms et les familles s'engagent Ă  ce que leur simple et rapide logements [...]sont mis Ă  la disposition [...]de leurs enfants peuvent aller Ă  l'Ă©cole, ils bĂ©nĂ©ficient d'une aide mĂ©dicale et de la chance de vivre dans la paix. Bitte unterstĂŒtzen Sie die Romafamilien und setzen sich dafĂŒr ein, dass ihnen unbĂŒrokratisch [...]und schnell Wohnungen zur VerfĂŒgung [...]gestellt werden, ihre Kinder hier zur Schule gehen können, ihnen medizinische Hilfe zuteil wird und sie die Chance auf ein Leben in Frieden haben. Enfin, de nombreux États membres laissent encore les fumeurs passifs Ă  la merci des fumeurs, que ce soit au travail ou dans les endroits de dĂ©tente. Und nicht zuletzt liefern viele Mitgliedstaaten Passivraucher immer noch der Gnade der Raucher aus, ob nun am Arbeitsplatz oder an FreizeitstĂ€tten. MĂȘme si l'on part du principe que la plupart des [...] gens suivent [...] un ordre d'Ă©vacuation, ce n'est qu'Ă  contrecœur que la majoritĂ© quittera son logis, et ce pour diverses raisons les personnes touchĂ©es ne veulent pas abandonner leur environnement usuel et leurs habitudes de vie; elles ne veulent pas laisser derriĂšre elles leurs biens matĂ©riels, Ă  la merci des pilleurs; l'incertitude [...]quant [...]Ă  la destination et Ă  la durĂ©e de l'Ă©vacuation leur pĂšse; elles sous-estiment simplement le danger; etc. Die GrĂŒnde sind vielfĂ€ltig Die Betroffenen möchten die gewohnte Umgebung, das gewohnte Leben nicht aufgeben; sie wollen ihre materiellen Werte nicht zurĂŒcklassen und vielleicht PlĂŒnderern ĂŒberlassen; es herrscht Unsicherheit ĂŒber das Ziel und die Dauer der Evakuierung; die Gefahr wird schlicht unterschĂ€tzt usw. Les autoritĂ©s compĂ©tentes des Etats membres sont libres de dĂ©finir ce qu'ils considĂšrent comme des services d'intĂ©rĂȘt Ă©conomique gĂ©nĂ©ral et disposent d'un large pouvoir d'apprĂ©ciation pour organiser, rĂšglementer et financer ces services, sous rĂ©serve de respecter [...] les principes Ă©noncĂ©s par la [...] prĂ©sente directive et de veiller Ă  ce que le rĂ©gime applicable [...]Ă  ces services n'affecte pas [...]les Ă©changes entre Etats membres dans une mesure contraire Ă  l'intĂ©rĂȘt communautaire et au-delĂ  de ce qui est nĂ©cessaire pour permettre le bon fonctionnement de ces services. Die zustĂ€ndigen Behörden der Mitgliedstaaten verfĂŒgen ĂŒber einen weit reichenden Ermessensspielraum hinsichtlich dessen, was sie als Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse ansehen, solange sie die in dieser Richtlinie aufgefĂŒhrten [...] Begriffsbestimmungen und GrundsĂ€tze [...] beachten, und darauf achten, dass die fĂŒr diese Dienste [...]anwendbare Regelung sich nicht auf [...]den Austausch zwischen den Mitgliedstaaten gegensĂ€tzlich dem gemeinschaftlichen Interesse und ĂŒber das fĂŒr das gute Funktionieren notwendige hinausgehend auswirkt. Au vu de ce qui prĂ©cĂšde, L'EEG recommande i d'introduire, pour les partis politiques et les comptes des campagnes Ă©lectorales, des rĂšgles de comptabilitĂ© [...] prĂ©voyant une tenue complĂšte [...] et adĂ©quate des comptes ; ii de veiller Ă  ce que les revenus, les dĂ©penses, les Ă©lĂ©ments de l'actif et du passif soient comptabilisĂ©s dans le dĂ©tail, d'une façon complĂšte et prĂ©sentĂ©s selon un format cohĂ©rent ; iii d'explorer les possibilitĂ©s de consolidation des comptes en vue d'inclure les sections cantonales et communales des partis, ainsi que les entitĂ©s qui leur sont directement ou indirectement liĂ©es ou relĂšvent autrement de leur contrĂŽle ; iv de veiller Ă  ce que des informations financiĂšres [...]adĂ©quates soient rendues [...]facilement et en temps utile accessibles au public ; et v d'inviter, le cas Ă©chĂ©ant, les cantons Ă  adapter leur propre rĂ©glementation dans le sens de cette recommandation. Vor dem Hintergrund der obigen AusfĂŒhrungen empfiehlt das ETG i fĂŒr die politischen Parteien und die Rechnungslegung von Wahlkampagnen BuchfĂŒhrungsregeln einzufĂŒhren, mit denen eine umfassende und angemessene [...] Rechnungslegung verlangt [...] wird; ii dafĂŒr so sorgen, dass die Einnahmen, die Ausgaben, die Aktiven und die Passiven detailliert und umfassend verbucht und in angemessener Form dargelegt werden; iii die Möglichkeiten fĂŒr eine Konsolidierung der BuchfĂŒhrung im Hinblick darauf zu prĂŒfen, dass die kantonalen und kommunalen Sektionen der Parteien sowie die RechtstrĂ€ger, die ihnen direkt oder indirekt angegliedert sind oder anderweitig unter ihrer Kontrolle stehen, miteinbezogen werden; iv dafĂŒr zu sorgen, dass der Öffentlichkeit [...]angemessene Finanzinformationen [...]problemlos und rechtzeitig zur VerfĂŒgung stehen; und v die Kantone gegebenenfalls einzuladen, ihre eigene Regelung im Sinne dieser Empfehlung anzupassen. Avec le transfert de compĂ©tences des [...] communes et des villes Ă  la rĂ©gion, il faut [...] en particulier veiller Ă  ce que la protection correspondante de l'autonomie - [...]dont les communes et les villes bĂ©nĂ©ficiaient [...]jusque lĂ  - passe Ă©galement Ă  l'agglomĂ©ration, de sorte que cette derniĂšre puisse se prĂ©valoir de son autonomie face au canton dans ses domaines de compĂ©tences. Mit der Übertragung von ZustĂ€ndigkeiten von den Gemeinden und [...] StĂ€dten auf die [...] Region muss insbesondere sicher gestellt werden, dass der entsprechende Schutz [...]der Autonomie auch auf die Agglomeration ĂŒber geht, sodass sie sich - wie bis [...]anhin die Gemeinden und StĂ€dte - in ihrem ZustĂ€ndigkeitsbereich gegenĂŒber dem Kanton auf ihre Autonomie berufen kann. En effet, quand on demande de [...] maniĂšre rĂ©pĂ©tĂ©e de vĂ©rifier si les lois qui sont approuvĂ©es sont cohĂ©rentes avec ce qu'a dĂ©cidĂ© le Conseil des ministres, et personne ne conteste l'Ă©valuation du Conseil, je rĂ©pĂšte, et continue Ă  rĂ©pĂ©ter - et je l'ai dĂ©jĂ  dit hier Ă  Mme Napoletano et au groupe socialiste - que l'on est intervenu sur une question qui concerne les affaires intĂ©rieures italiennes - le parlement italien est encore souverain, Dieu merci, et il ne doit ĂȘtre soumis Ă  aucune tutelle. En ce qui concerne la lĂ©gislation sur les commissions rogatoires internationales, il s'agit d'une vĂ©rification d'une loi de ratification de l'accord entre [...]l'Italie et la Suisse, [...]et la lĂ©gislation de rĂ©fĂ©rence est celle qui met en application l'article 3 de la Convention europĂ©enne d'entraide judiciaire, signĂ©e par tous les pays europĂ©ens Ă  Strasbourg, et entrĂ©e en vigueur en Italie dĂšs 1961. Wenn nĂ€mlich wiederholt gefordert wird zu ĂŒberprĂŒfen, ob die zur Verabschiedung anstehenden Gesetze mit den BeschlĂŒssen des Ministerrats im Einklang stehen, und niemand gegen die [...] EinschĂ€tzung des Rates selbst protestiert, dann höre ich nicht auf, zu wiederholen, was ich bereits gestern zu Frau Napoletano und zu den Mitgliedern der Sozialistischen Fraktion gesagt habe, die sich zu einer die inneren Angelegenheiten Italiens betreffenden Frage geĂ€ußert hatten - das italienische Parlament ist, Gott sei Dank, immer noch souverĂ€n und braucht nicht unter Vormundschaft gestellt werden Bei den Bestimmungen betreffend die internationalen Rechtshilfeersuchen geht es um die ÜberprĂŒfung eines Ratifizierungsgesetzes zu dem Abkommen zwischen Italien und der Schweiz, wobei die wichtigste Bestimmung die zur Umsetzung von Artikel 3 des in Straßburg von allen europĂ€ischen Staaten unterzeichneten EuropĂ€ischen RechtshilfeĂŒbereinkommens ist, das seit 1961 in Italien in Kraft ist. [...] Il est impĂ©ratif de veiller Ă  ce que la disposition sur [...]la libre prestation des services n'empĂȘche pas l'État membre oĂč [...]le service est fourni d'imposer ses exigences spĂ©cifiques, conformĂ©ment aux principes Ă©noncĂ©s Ă  l'article 16, paragraphe 1, points a Ă  c, pour des raisons d'ordre public, de sĂ©curitĂ© publique ou de santĂ© publique ou pour la protection de l'environnement. Es muss unbedingt geregelt werden, dass die Bestimmungen [...]ĂŒber die Dienstleistungsfreiheit den Mitgliedstaat, in dem die [...]Dienstleistung erbracht wird, nicht daran hindern, gemĂ€ĂŸ den in Artikel 16 Absatz 1 Buchstaben a bis c festgelegten GrundsĂ€tzen seine besonderen Anforderungen aus GrĂŒnden der öffentlichen Ordnung oder der öffentlichen Sicherheit oder der öffentlichen Gesundheit oder des Schutzes der Umwelt anzuwenden. Merci de tous vos efforts Ă  veiller que notre sous-traitant reçoive vos piĂšces pour lui permettre de nous livrer Ă  temps. Vielen Dank dafĂŒr, dass Sie sich bemĂŒht haben, alle Teile [an unser Subunternehmen] zu liefern, so dass es uns rechtzeitig [...]beliefern konnte. Auparavant, il a [...] Ă©vitĂ© les appels de ce type, par exemple quand le roi voulait l'archevĂȘque de Palerme Un merci de le Seigneur que je l'ai fait, Ă©tait [...]d'avoir Ă©chappĂ© [...]au danger d'ĂȘtre Ă©vĂȘque, le danger que peu aurait permis d'Ă©viter en fonction de ma maison! Zuvor hatte er [...] vermieden Anrufe dieser Art, wenn zum Beispiel der König wollte der Erzbischof von Palermo Ein Dank, dass ich der Herr tat, [...]war, sie entflohen sind [...]der Gefahr der Bischof, dass kaum Gefahr hĂ€tte vermieden werden nach meinem Haus! Dans les protocoles d'application de la Convention alpine, les parties contractantes s'engagent Ă  encourager et harmoniser, en Ă©troite collaboration, la recherche et [...] l'observation systĂ©matique qui [...] sont nĂ©cessaires pour atteindre les objectifs des protocoles et Ă  veiller Ă  ce que les diffĂ©rents rĂ©sultats de la recherche et de l'observation systĂ©matique, obtenus aux niveaux [...]nationaux, soient [...]intĂ©grĂ©s dans un systĂšme commun d'observation et d'information permanentes et qu'ils soient rendus accessibles au public dans le cadre institutionnel existant. In den DurchfĂŒhrungsprotokollen der Alpenkonvention verpflichten sich die Vertragsparteien, in enger Zusammenarbeit Forschungen und [...] systematische Beobachtungen [...] zu fördern und zu harmonisieren, die zur Erreichung der Ziele der Protokolle dienlich sind sowie dafĂŒr zu sorgen, dass die jeweiligen Ergebnisse nationaler Forschung und systematischer [...]Beobachtung [...]in ein gemeinsames System zur dauernden Beobachtung und Information einfliessen und im Rahmen der geltenden staatlichen Ordnung öffentlich zugĂ€nglich gemacht werden. de veiller Ă  ce que les futurs conseil consultatif europĂ©en pour la gouvernance statistique et comitĂ© europĂ©en sur l'information statistique suivent de prĂšs les prĂ©paratifs de l'Ă©largissement de la zone euro pour les États membres y entrant; de veiller Ă  ce que des pouvoirs supplĂ©mentaires soient confĂ©rĂ©s Ă  la Commission pour [...]vĂ©rifier les donnĂ©es, [...]parce que le Parlement europĂ©en est convaincu que la qualitĂ© des donnĂ©es dont dispose la Commission laisse toujours Ă  dĂ©sirer; de garantir que la Commission contrĂŽle les donnĂ©es transmises par les banques centrales nationales au regard des donnĂ©es communiquĂ©es dans le cadre des comptes trimestriels des administrations publiques afin d'amĂ©liorer la confiance dans les statistiques au moyen de recoupements dafĂŒr zu sorgen, dass das kĂŒnftige EuropĂ€ische Beratungsgremium fĂŒr die Statistische Governance und der kĂŒnftige EuropĂ€ische Ausschuss fĂŒr statistische Informationen die Vorbereitungen fĂŒr die Erweiterung der Euro-Zone in Bezug auf die beitretenden Mitgliedstaaten eingehend ĂŒberwachen; dafĂŒr zu sorgen, dass der Kommission zusĂ€tzliche [...]Befugnisse fĂŒr [...]eine ÜberprĂŒfung der Daten eingerĂ€umt werden, da das Parlament davon ĂŒberzeugt ist, dass die QualitĂ€t der der Kommission vorliegenden Daten noch zu wĂŒnschen ĂŒbrig lĂ€sst; dafĂŒr zu sorgen, dass die Kommission die von den nationalen Zentralbanken ĂŒbermittelten Daten anhand der Daten ĂŒberprĂŒft, die ihr im Rahmen der vierteljĂ€hrlichen Finanzkonten des Staates ĂŒbermittelt werden, um das Vertrauen in die Statistiken durch Gegenproben zu erhöhen La deuxiĂšme partie du problĂšme rĂ©side dans le fait que si vous avez choisi un fournisseur le choix se limite dĂšs le dĂ©but sur les 21 entreprises proposĂ©es, seul un nombre restreint est actif sur l'ensemble de la Suisse vous ĂȘtes Ă  la merci de ce fournisseur. Der zweite Teil des [...] Problems liegt darin, dass wenn man sich einmal fĂŒr einen Anbieter entschieden hat wobei schon von Beginn weg die Auswahl sehr bescheiden ist, denn von den 21 zugelassenen Firmen sind nur wenige in der ganzen Schweiz tĂ€tig, man diesem Lieferanten auf [...]Gedeih und Verderben» ausgeliefert ist. Nous nous [...] sĂ©parons du frĂšre Slavko pleins de fiertĂ©, parce qu'il a Ă©tĂ© ce grand homme, nous nous sĂ©parons pleins d'espĂ©rance que la Gospa, Ă  qui il a Ă©tĂ© tellement attachĂ©, lui a dit " Bienvenu, mon fils, dans les bras de ton PĂšre et de ta MĂšre, et merci d'avoir rĂ©pondu Ă  mon appel ! Wir verabschieden uns mit Stolz von dem verstorbenen Fra Slavko, weil er dieser große Mensch war, aber wir verabschieden uns auch in der festen Hoffnung, dass die Muttergottes, der er ergeben war, sagt Willkommen, mein Sohn, im Schoß des Vaters und der Mutter und danke Dir, dass Du meinem [...]Ruf gefolgt bist!

merci de veiller Ă  bien fermer la porte